http://bj.xlkf.cn/《北京诗人》新论坛

北京诗人论坛(旧址)'s Archiver

于慕文 发表于 2013-1-1 23:01

斯蒂芬·克莱恩《在荒漠》、肯尼斯·科赫《永恒》译诗两首

[font=宋体][b][font=Arial][size=13pt]在荒漠[/size][/font][/b][/font]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]斯蒂芬·克莱恩[/size][/font][size=12pt][font=Calibri]  [/font][/size][font=宋体][size=12pt]于慕文译[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]在荒漠[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]我看见一个生物,一个[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]野蛮的生物,赤裸着[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]蹲在地上[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]双手捧着他的心[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]正在啃噬[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]“好吃吗,朋友?”我问。[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]“很苦[/size][/font][size=12pt][font=Calibri]-[/font][/size][font=宋体][size=12pt]很苦”他说,[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]“但是我喜欢[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][size=12pt][font=Calibri]  [/font][/size][font=宋体][size=12pt]因为它苦[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]因为它是我自己的心。”[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][size=12pt][font=Calibri]2012-12-28[/font][/size][font=宋体][size=12pt]上海[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][color=#000000][font=Calibri] [/font][/color][/size]
[b]In the desert[/b]
[b]By Stephen Crane Translated by Evan Yu[/b]

[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]In the desert[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]I saw a creature, naked, bestial,[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]Who, squatting upon the ground,[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]Held his heart in his hands,[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]And ate of it.[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]I said: “Is it good, friend,”[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]“It is bitter—bitter,” he answered;[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]“But I like it[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]Because it is bitter,[/font][/color][/size]
[size=14pt][color=#000000][font=Calibri]And because it is my heart.” [/font][/color][/size]
[font=宋体][b][color=#145600][font=Arial][size=14pt]永恒[/size][/font][/color][/b][size=13.5pt][/size][/font]
[font=宋体][b][color=#145600][font=Arial][size=14pt]肯尼斯·科赫
于慕文[/size][/font][/color][/b][b][color=#145600][font=华文宋体][size=14pt]译[/size][/font][/color][/b][size=3][color=#000000]
[size=13.5pt][/size][/color][/size][/font]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]一天,一群名词在街上聚集[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]一个形容词经过,闪耀着她朦胧的美[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]这些名词们神魂颠倒,无法自拔[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]第二天,一个动词赶来,组成了一个句子[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]每个句子都会诉说一件事情,比如“尽管形容词经过时[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]是个阴雨天,我依然记得她脸上的纯真与甜美,[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]除非我在这绿色的星球上消逝,这种记忆将永不磨灭”[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]或者“去把窗户关上吧,安德鲁?”[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]再比如“因为附近的锅炉厂,窗前的花由粉红变成了浅黄”[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]这些句子和名词默默地躺在春天的草地上[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]一个孤独的连词在四处喊叫“而且!但是!”[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]但是形容词并没有出现[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]就像形容词在句子里迷失[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]我也在你的眼睛里消失[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]在你的耳朵里迷失[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]在你的鼻子和喉咙里迷失[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]你的孤单一吻使我深深着魔[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]这魔法将永不消逝[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=12pt]除非所有的语言消失[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
[size=12pt][font=Calibri][color=#000000] [/color][/font][/size]
[color=#000000][size=12pt][font=Calibri]2012-12-28[/font][/size][font=宋体][size=12pt]上海[/size][/font][size=12pt][/size][/color]
Permanently[size=10.5pt][/size]
By Kenneth Koch[size=10.5pt][font=宋体][color=#000000] [/color][/font][/size]Translated by Evan Yu[size=10.5pt][/size]
One day the Nouns were clustered in the street.[size=10.5pt][/size]
An Adjective walked by, with her dark beauty.[size=10.5pt][/size]
The Nouns were struck, moved, changed.[size=10.5pt][/size]
The next day a Verb drove up, and created the Sentence.[size=10.5pt][/size]

[size=10.5pt][/size]
Each Sentence says one thing—for example, “Although it was a dark rainy day when[size=10.5pt][/size]
the Adjective walked by, I shall remember the pure and sweet expression on her face[size=10.5pt][/size]
until the day I perish from the green, effective earth.”[size=10.5pt][/size]
Or, “Will you please close the window, Andrew?”[size=10.5pt][/size]
Or, for example, “Thank you, the pink pot of flowers on the window sill has changed color[size=10.5pt][/size]
recently to a light yellow, due to the heat from the boiler factory which exists nearby.”[size=10.5pt][/size]

[size=10.5pt][/size]
In the springtime the Sentences and the Nouns lay silently on the grass.[size=10.5pt][/size]
A lonely Conjunction here and there would call, “And! But!”[size=10.5pt][/size]
But the Adjective did not emerge.[size=10.5pt][/size]

[size=10.5pt][/size]
As the Adjective is lost in the sentence,[size=10.5pt][/size]
So I am lost in your eyes, ears, nose, and throat—[size=10.5pt][/size]
You have enchanted me with a single kiss[size=10.5pt][/size]
Which can never be undone[size=10.5pt][/size]
Until the destruction of language.[size=10.5pt][/size]
[font=Calibri][color=#000000] [/color][/font]

踏雪 发表于 2013-1-2 10:58

学习,新年快乐!

蔡平 发表于 2013-1-9 00:18

问候诗友,我也想翻译英文诗歌,但一直不敢轻易操持,你的尝试,给了我启示 ,能否我们互动,一同面对同一首英文诗歌,一起在北京诗人发表你我两个版本,让诗友和老师们评价!

山涧水 发表于 2013-1-9 09:56

学习,欣赏

紫藤晴儿 发表于 2013-1-9 13:05

在荒漠
我看见一个生物,一个
野蛮的生物,赤裸着
蹲在地上
双手捧着他的心
正在啃噬

紫藤晴儿 发表于 2013-1-9 13:06

欣赏西式色彩的诗歌。晴儿问候不错的尝试。

老朱崇明 发表于 2013-1-9 19:02

[b] [url=http://chaobaihe.5d6d.net/redirect.php?goto=findpost&pid=223946&ptid=26491]1#[/url] [i]于慕文[/i] [/b] 学习,新年快乐!

北京诗人 发表于 2013-1-9 20:00

就像形容词在句子里迷失
我也在你的眼睛里消失
在你的耳朵里迷失
在你的鼻子和喉咙里迷失

你的孤单一吻使我深深着魔
这魔法将永不消逝
除非所有的语言消失

翻译的不错,加亮鼓励。

旁听生 发表于 2013-1-9 20:03

:victory:

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.